英文和訳スマホ早打ち対決

結婚式二次会ゲーム団体戦15
結婚式二次会ゲーム団体戦15

英文の和訳とスマホ入力早打ちを組み合わせたゲーム

二次会ゲームを楽しみながら、ちょっと勉強にもなってしまう!

事前に二次会ゲーム専用のフローメールアドレスを取得しておきます。yahooメールやgmail、Hotmailなどで充分です。専用メールアドレスを作る理由としては、普段使用しているメールアドレスやLINEを二次会ゲームで使用してしまうと、プライベートなメッセージも表示されてしまうからです。二次会当日はパソコンをプロジェクターにつないで、メール画面をスクリーンに表示させます。インターネット環境も必要ですね。

必要なもの

パソコン / インターネット環境

参加方式

全員 / 団体戦

所要時間

約15分間

ルール説明

【1】各チームへ英文が書かれた用紙を配布。全ての英文は結婚に関する格言にしておく

【2】各チームでチーム名を決める。司会者からのスタートの合図で、チーム内で相談開始

【3】結婚格言の英文を日本語に翻訳する

【4】和訳の正確さはもちろん、おしゃれな言い回しになるように工夫してもらう

【5】和訳が完成したチームは、チーム内代表者のスマホで専用アドレスにメール送信

【6】メール件名には「チーム名」を入力しておいてもらう

【7】和訳が完成したチームのメールは専用メールアドレスに届き、スクリーンに表示される

【8】全てのチームのメールが届いたら、ゲーム終了。

【9】メール送信が早かったチームからメールを開封していく

【10】司会者が英文和訳を読み上げる

【11】翻訳された英語での結婚に関する格言。新郎新婦がジャッジする

【12】新郎新婦からの審査基準は、「正確度、おしゃれな言い回し度」

【13】2つの基準が合格であれば、最速チームが優勝(メール送信が早かったチーム)

【14】2つの審査基準のうち、どちらかひとつでも不合格なら、2番目のチームを審査

【15】2番目のチームも不合格なら、3番目チーム審査~4番目チーム審査~このように続けていく

【16】2つの基準で合格したチームの勝利。全チーム不合格なら最速の1チーム目の勝利

英文と和訳例

You don't marry someone you can live with - you marry the person who you cannot live without.

共に歩めるから選ぶのではない、その者なしでは生きていけないから選ぶのだ。

Coming together is a beginning; keeping together is progress; working together is success.

出会いは始まりであり、寄り添うことは前進であり、共に歩むことは実りである。

After a couple is together for decades, the bond shouldn't be unbreakable.

夫婦が何十年も連れ添っていたら、絆はびくともしないはずです。

         >

結婚式二次会クイズゲーム
teltel